1. This is my treat. 
我請客。

2. Let me pick up the check today.
今天讓我埋單吧。 

3. Can I take you out to dinner?
我能請你吃晚餐嗎。

4. It's on me!
算在我帳上!

5. Be my guest!
當我的客人!(我請客!)

6. You paid last time, so this is my turn.
上次你付過,這次該我了。

7. Don't worry about the bill. I'll take care of it.
別管帳單了。我會打點的。

8. Let me buy you a drink / dinner!
我請你喝一杯(吃一頓晚餐)吧!

9. Beer is on the house tonight.
今晚的啤酒由店家(老闆)請客。

10. Please accept this, as a gift from the boss / manager.
請接受老闆╱經理的招待

 

 

1.Let me treat you  我来请客.
2.You are my guest 我来请客.
3.(somebody) will(going to) stand treat(做东,请客).
4.It is your/my(物主代词) treat.
5.(somebody) will pay the bill(指代谁要请客)

So you want to treat me a dinner? 
Yes, it's on me

- Would you like to have dinner with me? 
- My treat. 
你愿意和我一起吃饭去吗? 
我请客。 
一般不用stand treat这个词,也不用this is,直接my treat

如果你請別人吃飯,付帳的時候,告訴別人︰

It's on me.(我請客。)

It's my treat. (我請客。)

Be my guest. (我請客。)

你還可以說︰Let me pay the bill.(我來付帳。)

Let me foot the bill.(讓我付帳。)

I want to treat you. (我請你。)

如果Waiter送一些免費的小菜,他會說︰It's on the house.店家請客,意思是“免費招待”。

見了treat,別以為它只有“對待”的意思,它還可以表示“款待、招待”,比如你和別人打賭,輸了之後,You had to treat her to an ice cream.(“你不得不請她吃冰淇淋”)。

不過款待人,也不一定總是要吃吃喝喝,也可以來點高雅的,比如說 I'll treat you all to a little piano speciality of my own.(“我要請大家聽一首我特地自譜的一首鋼琴曲”),這種招待客人的模式還真是夠水準的。

當然treat還有名詞的身分,表示“請客、做東”,所以如果你想表示“我做東,我請客”,就拍拍胸脯說︰It's my treat.

這裡的foot和“英尺”、“腳”沒有任何關係了,在老外的口頭語中,foot可以做動詞,表示“支付帳單或費用”。例如︰Let me foot the bill.表示“讓我來買單”。

 

gask 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()